Translate-Vertalen-Traduire-переводить-Traducir-übersetzen

Showing posts with label african folklore. Show all posts
Showing posts with label african folklore. Show all posts

Friday 3 February 2012

The Daughter of the Sun and Moon – A Bantu tale from Southern Africa


Today is our last African folk tale (this time around). Tomorrow we travel up the prime meridian into the land of the Celts, Angles and Saxons only to begin our Eastwards journey again. Todays tale is titled “The Daughter of the Sun and Moon”.

Kimanaweze's (Kima-nah-whe-zee) son, when the time came for him to choose a wife, declared that he would not "marry a woman of the earth, but must have the daughter of the Sun and Moon. He wrote "a letter of marriage"-a modern touch, no doubt added by the narrator(1) -and cast about for a messenger to take it up to the sky. The little duiker (mbambi – a rock rabbit) refused, so did the larger antelope, known as soko, the hawk, and the vulture. At last a frog(2) came and offered to carry the letter. The son of Kimanaweze, doubtful of his ability to do this, said, "Begone! Where people of life, who have wings, gave it up dost thou say, 'I will go there But the frog persisted, and was at last sent off, with the threat of a thrashing if he should be unsuccessful. It appears that the Sun and Moon were in the habit of sending their handmaidens down to the earth to draw water, descending and ascending by means of a spider's web. The frog went and hid himself in the well to which they came, and when the first one filled her jar he got into it without being seen, having first placed the letter in. his mouth. The girls went up to heaven, carried their water-jars into the room, and set them down. When they had gone away he came out, produced the letter, laid it on a table, and hid.

After a while "Lord Sun" (Kumbi Mwene) came in, found the letter, and read it. Not knowing what to make of it, he put it away, and said nothing about it. The frog got into an empty water-jar, and was carried down again when the girls went for a fresh supply. The son of Kimanaweze, getting no answer, refused at first to believe that the frog had executed his commission; but, after waiting for some days, he wrote another letter and sent him again. The frog carried it in the same way as before, and the Sun, after reading it, wrote that he would consent, if the suitor came himself, bringing his 'first-present'-the usual gift for opening marriage negotiations. On receiving this the young man wrote another letter, saying that he must wait till told the amount of the 'wooing-present,' or bride-price (kilembu).

He gave this to the frog, along with a sum of money, and it was conveyed as before. This time the Sun consulted his wife, who was quite ready to welcome the mysterious son-in-law. She solved the question of providing refreshments for the invisible messenger by saying, "We will cook a meal anyhow, and put it on the table where he leaves the letters." This was done, and the frog, when left alone, came out and ate. The letter, which was left along with the food, stated the amount of the bride-price to be "a sack of money." He carried the letter back to the son of Kimanaweze, who spent six days in collecting the necessary amount, and then sent it by the frog with this message: "Soon I shall find a day to bring home my wife." This, however, was more easily said than done, for when his messenger had once more returned he waited twelve days, and then told the frog that he could not find people to fetch the bride. But the frog was equal to the occasion. Again he had himself carried up to the Sun's palace, and, getting out of the water-jar, hid in a corner of the room till after dark, when he came out and went through the house till he found the princess's bed chamber. Seeing that she was fast asleep, he took out one of her eyes without waking her, and then the other. He tied up the eyes in a handkerchief, and went back to his corner in the room where the water-jars were kept. In the morning, when the girl did not appear, her parents came to inquire the reason, and found that she was blind. In their distress they sent two men to consult the diviner, who, after casting lots, said (not having heard from them the reason of their coming), "Disease has brought you; the one who is sick is a woman; the sickness that ails her the eyes. You have come, being sent; you have not come of your own will. I have spoken." The Sun's messengers replied, "Truth. Look now what caused the ailment." He told them that a certain suitor had cast a spell over her, and she would die unless she were sent to him. Therefore they had best hasten on the marriage. The men brought back word to the Sun, who said, "All right. Let us sleep. To-morrow they shall take her down to the earth." Next day, accordingly, he gave orders for the spider to "weave a large cobweb" for sending his daughter down. Meanwhile the frog had gone down as usual in the water-jar and hidden himself in the bottom of the well. When the water-carriers had gone up again he came out and went to the village of the bridegroom and told him that his bride would arrive that day. The young man would not believe him, but he solemnly promised to bring her in the evening, and returned to the well.

After sunset the attendants brought the princess down by way of the stronger cobweb and left her by the well. The frog came out, and told her that he would take her to her husband's house; at the same time he handed back her eyes. They started, and came to the son of Kimanaweze, and the marriage took place. And they lived happy ever after-on earth.

NOTES
In its present form, as will have been noticed, this story is strongly coloured by Portuguese influence. The water-carriers, the Sun's house, with its rooms and furniture, the bag of money, all belong to present-day Loanda (Luanda). But, for all that, the groundwork is essentially African. The frog and the diviner would, by themselves, be sufficient to prove this. (The frog, by the way, is usually a helpful creature in African folklore.) The glaring improbabilities in the story must not be regarded too critically; it is constantly taken for granted, as we shall find when considering the animal stories proper, that any animal may speak and act like a human being-though the frog, in this instance, seems to possess more than ordinary human powers. The specially strong cobweb prepared for the daughter's descent, while the water-carriers had been going up and down every day without difficulty, may have been necessitated by the number of the bride's attendants; but we are not told why they should have returned and left her alone at the foot of the heavenly ladder.'

The people of the Lower Congo have a story about the spider fetching fire from heaven at the request of Nzambi, who is here regarded as the Earth-mother and the daughter (according to R.E. Dennett) of Nzambi Mpungu, the "first father," or the personified sky. (Other authorities insist that everywhere in Africa the relation of sky and earth is that of husband and wife.) He was helped by the tortoise, the woodpecker, the rat, and the sandfly, whom he conveyed up by means of his thread. The story maybe found in Dennett, Folk-lore of the Fjort [Fiote], p.74

In other cases we find people reaching the Heaven country by climbing a tree, as is done by the mother in the Yao tale of "The Three Women." In the Zulu story of "The Girl and the Cannibals" a brother and sister, escaping from these ogres, climb a tree and reach the
Heaven country.

Footnotes
1 We often find stories brought up to date in this way.
2 The frog's magic powers are implied, if not explicitly stated.

From Bantu Myths and Legends compiled by Alice Werner (1933)
ISBN: 978-1-907256-38-7





Thursday 2 February 2012

TINK-TINKJE – a tale of “who would be king” from South Africa’s Bushveld




Today we remain in Southern Africa for the story of TINK-TINKJE which is pronounced
Tink-Tinkie.


THE birds wanted a king. Men have a king, so have animals, and why shouldn't they? All had assembled.

"The Ostrich, because he is the largest," one called out.

"No, he can't fly."

"Eagle, on account of his strength."

"Not he, he is too ugly."

"Vulture, because he can fly the highest."

"No, Vulture is too dirty, his odor is terrible."

"Peacock, he is so beautiful."

"His feet are too ugly, and also his voice."

"Owl, because he can see well."

"Not Owl, he is ashamed of the light."

And so they got no further. Then one shouted aloud, "He who can fly the highest will be king." "Yes, yes," they all screamed, and at a given Signal they all ascended straight up into the sky.

Vulture flew for three whole days without stopping, straight toward the sun. Then he cried aloud, "I am the highest, I am king."

"T-sie, t-sie, t-sie," he heard above him. There Tink-tinkje was flying. He had held fast to one of the great wing feathers of Vulture, and had never been felt, he was so light. "T-sie, t-sie, t-sle, I am the highest, I am king," piped Tink-tinkje.

Vulture flew for another day still ascending. "I am highest, I am king."

"T-sie, t-sie, t-sie, I am the highest, I am king," Tink-tinkje mocked. There he was again, having crept out from under the wing of Vulture.

Vulture flew on the fifth day straight up in the air. "I am the highest, I am king," he called.
"T-sie, t-sie, t-sie," piped the little fellow above him. "I am the highest, I am king."

Vulture was tired and now flew direct to earth. The other birds were mad through and through. Tink-tinkje must die because he had taken advantage of Vulture's feathers and there hidden himself. All flew after him and he had to take refuge in a mouse hole. But how were they to get him out? Some one must stand guard to seize him the moment he put out his head.

"Owl must keep guard; he has the largest eyes; he can see well," they exclaimed.

Owl went and took up his position before the hole. The sun was warm and soon Owl became sleepy and presently he was fast asleep.

Tink-tinkje peeped, saw that Owl was asleep, and zip-zip away he went. Shortly afterwards the other birds came to see if Tink-tinkje were still in the hole. "T-sie, t-sie," they heard in a tree; and there the little vagabond was sitting.

White-crow, perfectly disgusted, turned around and exclaimed, "Now I won't say a single word more." And from that day to this Whitecrow has never spoken. Even though you strike him, he makes no sound, he utters no cry.

From South African Folk Tales collected by James Honey
ISBN: 978-0-956058-45-4


Tuesday 31 January 2012

AKITI THE HUNTER – A Yoruba tale from West Africa

Today we remain in West Africa and take a tale from the Yoruba people. It is entitled:

AKITI THE HUNTER – A Yoruba tale from West Africa

A FAMOUS hunter and wrestler named Akiti boasted that he was stronger than any other man or animal. He had easily overcome a giant, a leopard, a lion, a wolf, and a boa-constrictor, and as nobody else opposed his claim, he called himself “the King of the forest.”
Wherever he went, he sang his triumphant wrestling-song, and everyone feared and respected him. But he had forgotten the Elephant, who is a very wise animal and knows many charms. One day the Elephant challenged him and declared that he had no right to call himself “King,” as the Elephant himself was the monarch of the forest and could not be defeated.
Akiti thereupon flung his spear at his enemy, but because of the Elephant’s charm, the weapon glanced off his hide and did him no harm. Akiti next tried his bow and poisoned arrows, and his hunting-knife, but still without effect.
However, the hunter also possessed a charm, and by using it, he changed himself into a lion and flew at the Elephant, but the Elephant flung him off. Next he became a serpent, but he could not succeed in crushing the Elephant to death.
At last he changed himself into a fly, and flew into the Elephant’s large flapping ear. He went right down inside until he came to the heart, and then he changed himself into a man again and cut up the heart with his hunting-knife. At last the Elephant fell dead, and Akiti stepped out of his body in triumph, for he was now without question “the King of the forest.”

------------------
From Yoruba Legends
ISBN – 978-1-907256-33-2

NOTE: The Yoruba people are descendants from a variety of West African communities. They are united by Geography, History, Religion and most importantly their Language.  Many years ago, before African slavery, the Yoruba people inhabited an area which stretched, along the coast of West Africa, all the way inward and down to Angola in South West Africa.



Monday 30 January 2012

THE BROTHER AND HIS SISTERS – an Anansi Tale from West Africa

Today we journey far to the South - to West Africa for an Anansi Story.

THE BROTHER AND HIS SISTERS – an Anansi Tale from West Africa

THERE were once upon a time three sisters and a brother. The sisters were all proud, and one was very beautiful, and she did not like her little brother, "because," she said, "he was dirty." Now, this beautiful sister was to be married, and the brother begged their mother not to let her marry, as he was sure the man would kill her, for he knew his house was full of bones. So the mother told her daughter, but she would not believe it, and said, "she wouldn't listen to anything that such a dirty little scrub said," and so she was married.
Now, it was agreed that one sister was to remain with her mother, and the other was to go with the bride, and so they set out on their way. When they got to the beach, the husband picked up a beautiful tortoise-shell comb, which he gave to his bride. Then they got into his boat and rowed away over the sea, and when they reached their home, they were so surprised to see their little brother, for the comb had turned into their brother. They were not at all glad to see him, and the husband thought to himself he would kill him without telling his wife. When night came the boy told the husband that at home his mother always put him to sleep in the blacksmith's shop, and so the husband said he should sleep in the smithy.

In the middle of the night the man got up, intending to kill them all, and went to his shop to get his irons ready, but the boy jumped up as soon as he went in, and he said, "Boy, what is the matter with you?" So the boy said, when he was at home his mother always gave him two bags of gold to put his head on. Then the man said, he should have them, and went and fetched him two bags of gold, and told him to go to sleep.
But the boy said, "Now, mind, when you hear me snore I'm not asleep, but when I am not snoring then I'm asleep." Then the boy went to sleep and began to snore, and as long as the man heard the snoring, he blew his bellows; but as soon as the snoring stopped, the man took his irons out of the fire, and the boy jumped up.
Then the man said, "Why, what's the matter? why can't you sleep?"
The boy said, "No; for at home my mother always gave me four bags of money to lie upon."
Well, the man said he should have them, and brought four bags of money. Then the boy told him again the same thing about his snoring, and the man bade him go to sleep, and he began to snore, and the man to blow his bellows until the snoring stopped. Then the man took out his irons again, and the boy jumped up, and the man dropped the irons, saying, "Why, what's the matter now that you can't sleep?"
The boy said, "At home my mother always gave me two bushels of corn."
So the man said he should have the corn, and went and brought it, and told him to go to sleep. Then the boy snored, and the man blew his bellows till the snoring stopped, when he again took out his irons, and the boy jumped tip, and the man said, "Why, what's it now?"
The boy said, "At home my mother always goes to the river with a sieve to bring me some water."
So the man said, "Very well, I will go, but I have a cock here, and before I go I must speak to it."
Then the man told the cock if he saw any one moving in the house he must crow; that the cock promised to do, and the man set off.

Now when the boy thought the man was gone far away, he got up, and gave the cock some of the corn; then he woke up his sisters and showed them all the bones the man had in the house, and they were very frightened. Then he took the two bags of gold on his shoulders, and told his sisters to follow him. He took them to the bay, and put them into the boat with the bags of gold, and left them whilst he went back for the four bags of money. When he was leaving the house he emptied the bags of corn to the cook, who was so busy eating, he forgot to crow, until they had got quite away.

When the man returned home and could not find them in the house, he went to the river, where he found his boat gone, and so he had no way of going after them. When they landed at their own place the boy turned the boat over and stove it in, so that it was of no use any more; and he took his sisters home, and told their mother all that had happened, and his sisters loved him, and they lived very happily together ever afterwards, and do so still if they are not dead.

NOTE: ANANZI or Ahnansi (Ah-nahn-see) “the trickster” is a cunning and intelligent spider and is one of the most important characters of West African and Caribbean folklore. The Anansi tales are believed to have originated in the Ashanti tribe in Ghana. (The word Anansi is Akan and means, simply, spider.) They later spread to other Akan groups and then to the West Indies, Suriname, and the Netherlands Antilles. On Curaçao, Aruba, and Bonaire he is known as Nanzi, and his wife as Shi Maria.
He is also known as Ananse, Kwaku Ananse, and Anancy; and in the Southern United States he has evolved into Aunt Nancy. He is a spider, but often acts and appears as a man. The story of Anansi is akin to the Coyote or Raven the trickster found in many Native American cultures.

From Ananzi Stories by Sir George Webbe Dasent